Sign up
Forgot password?
FAQ: Login

In Japanese

  • Folding files by type is disabled
J
Presidio of Monterey, California: Defense Language Institute, 1966. — 88 p. Author: unknown. Collection of Japanese songs (in Japanese and English) This supplementary textbook for students of Japanese presents a collection of 43 songs — folk songs. nursery songs, lullabies, love songs, wedding songs, graduation songs, the national anthem, drinking songs, school songs, and...
  • №1
  • 2,59 MB
  • added
  • info modified
S
空知英秋、大埼知仁 - 銀魂。3年Z組 銀八先生3 Tokyo: Jump Books, 2008 - 208 p. ISBN-10: ISBN-13: 978-4-08-703193-5 Continuing its serialization in Jump Square, the light novel series reaches its third book! Lecture 1: I Don't Need to Unreasonably Face a Criminal on a Cliff Right? Lecture 2: Because I Get Absorbed in Reading Old Jumps, Spring Cleaning Goes Nowhere Lecture 3: There Are Guys Who...
  • №2
  • 34,40 MB
  • added
  • info modified
Tokyo: Jump Books, 2007 - 248 p. ISBN-10: ISBN-13: 978-4-08-703181-2 The alternate universe "Class 3-Z Ginpachi-sensei" special from Weekly Shonen Jump's Gintama is here once again! This time, let's go on a field trip with the trouble-stirring 3-Z gang! Lecture 1: It's Exciting Right Before We Go on a Field Trip. Huh? You Don't Think So? Lecture 2: It's Handy to Have Party...
  • №3
  • 33,71 MB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 10 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 2004. Publisher: 岩波文庫。 When in the provincial town of S., visitors complained about the boredom and monotony of life, the local residents, as if making excuses, said that, on the contrary, S. is very good, that S. has a library, a theater, a club, there are balls, that, finally, there are smart,...
  • №4
  • 264,47 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 3 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 I don’t need to strain my memory too much to remember in every detail the rainy autumn twilight, when I stood with my father on one of the crowded Moscow streets and felt how a strange illness was gradually taking over me.
  • №5
  • 96,60 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 10 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 A young dog lost its owner, carpenter Luka Alexandrych. She tries to find his trace, but to no avail. Late in the evening, exhausted, Kashtanka falls asleep at the entrance door, where she is accidentally found by a mysterious stranger, who later turns out to be a clown. He pets...
  • №6
  • 164,95 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 30 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1967. Publisher: 新潮文庫。 “The Seagull” is a play in four acts by Anton Pavlovich Chekhov, written in 1895 - 1896 and first published in the magazine “Russian Thought”, in No. 12 for 1896. The premiere took place on October 17, 1896 on the stage of the St. Petersburg Alexandrinsky Theater.
  • №7
  • 427,09 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 7 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 It's already dark, it's soon night. Gusev, a private on indefinite leave, sits up in his bed and says in a low voice: - Do you hear, Pavel Ivanovich? One soldier in Suchan told me: their ship, when they were sailing, ran into a fish and broke its bottom.
  • №8
  • 244,61 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 4 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 2008. Publisher: 岩波文庫。 Night. Nanny Varka, a girl of about thirteen, rocks the cradle and barely audibly sings a lullaby. The child cries and does not fall asleep, Varka wants to sleep, but if she falls asleep, the owners will kill her.
  • №9
  • 123,36 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 3 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 Holiday night. Operetta singer Natalya Andreevna Bronina, Nikitkina’s husband, lies in her bedroom and indulges in rest with all her being. She sweetly dozes and thinks about her little daughter, living somewhere far away with her grandmother or aunt. This girl is more valuable to...
  • №10
  • 135,95 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 29 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1967. Publisher: 新潮文庫。 “Uncle Vanya” is a play by A.P. Chekhov with the subtitle “Scenes from village life in four acts.” Finally completed in 1896.
  • №11
  • 388,86 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 25 p. Japanese translation: Senuma Kayo. Year: 1965. Publisher: 筑摩書房。 “Ward No. 6” is a story by Anton Pavlovich Chekhov. It was first published in 1892 in the magazine “Russian Thought”.
  • №12
  • 638,83 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 7 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1940. Publisher: 岩波文庫。 Olga Semyonovna Plemyannikova, the daughter of a retired collegiate assessor, enjoys universal sympathy: those around her are attracted by the good nature and naivety radiated by the quiet, rosy-cheeked young lady. Many acquaintances call her nothing more than “darling.”
  • №13
  • 212,00 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 6 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 - Let me in, I want to rule myself! I'll sit next to the coachman! - Sofya Lvovna spoke loudly. “Coachman, wait, I’ll sit on the box with you.” She stood in the sleigh, and her husband Vladimir Nikitich and childhood friend Vladimir Mikhailych held her hands so that she would not fall.
  • №14
  • 203,78 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 3 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1976. Publisher: 中央公論社。 The artist Yegor Savvich, who lives in the dacha of a chief officer's widow, sits on his bed and indulges in morning melancholy. Autumn is coming soon. Heavy, clumsy clouds covered the sky in layers; A cold, piercing wind is blowing, and the trees are bending in one direction with...
  • №15
  • 140,91 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 7 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 In the village of Raibuzh, just opposite the church, there is a two-story house on a stone foundation and with an iron roof. On the lower floor, the owner himself, Philip Ivanov Kashin, nicknamed Dyudya, lives with his family, and on the upper floor, where it can be very hot in...
  • №16
  • 241,21 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 21 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 “Dear sir, Pavel Andreevich! Not far from you, namely in the village of Pestrovo, unfortunate facts are happening, which I consider it my duty to report.”
  • №17
  • 427,27 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 3 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 2008. Publisher: 岩波文庫。 I have seen many houses in my time, large and small, stone and wooden, old and new, but one house is especially etched in my memory.
  • №18
  • 124,18 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 3 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 2008. Publisher: 岩波文庫。 Ivan Dmitrich, an average man, living with his family on one thousand two hundred rubles a year and very happy with his lot, one day after dinner sat down on the sofa and began to read the newspaper.
  • №19
  • 137,82 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 4 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 Nikolai Ilyich Belyaev, a St. Petersburg homeowner who often went to the races, a young man, about thirty-two, well-fed, pink, one evening came to see Mrs. Irnina, Olga Ivanovna, with whom he lived, or, as he put it, he was boring and long novel. And in fact, the first pages of...
  • №20
  • 133,84 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 4 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 “Boys” is a short story by Anton Pavlovich Chekhov, written in 1887. It was first published on December 21, 1887 in the Petersburg Newspaper No. 350 p. subtitle (Scene) and with the pseudonym signature A. Chekhonte. One of the pearls of the writer’s work, softening the drama of the...
  • №21
  • 125,02 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 10 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 On May 20, at eight o'clock in the evening, all six batteries of the Nth reserve artillery brigade, heading to the camp, stopped for the night in the village of Mestechki. In the midst of the turmoil, when some officers were busy around the cannons, and others, gathered in the...
  • №22
  • 282,61 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 30 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1967. Publisher: 新潮文庫。 “The Cherry Orchard” is a lyrical play in four acts by Anton Pavlovich Chekhov. The play was written in 1903 and first staged on January 17, 1904 at the Moscow Art Theater. This is Chekhov's last play, completed on the threshold of the first Russian revolution, a year before his...
  • №23
  • 397,69 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 49 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 “The Duel” is one of the largest stories by Anton Pavlovich Chekhov. First published in 1891 in the newspaper “New Time”. The action of the story takes place in the Caucasus on the shores of the Black Sea.
  • №24
  • 682,41 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 9 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 The landowner Elena Ivanovna Popova, who is grieving heavily over the death of her husband, is unexpectedly visited by the owner of the neighboring estate - retired artillery lieutenant Grigory Stepanovich Smirnov. He desperately needs money and demands immediate repayment of the...
  • №25
  • 209,48 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 9 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1940. Publisher: 岩波文庫。 “The Lady with the Dog” is a short story by Russian writer and playwright Anton Pavlovich Chekhov, written in 1898. First published in the magazine “Russian Thought” No. 12 in 1899.
  • №26
  • 253,33 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 5 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1980. Publisher: 中央公論社。 Old Semyon, nicknamed Tolkov, and a young Tatar, whom no one knew by name, were sitting on the shore near the fire; the other three carriers were in the hut. Semyon, an old man of about sixty, thin and toothless, but broad-shouldered and still healthy-looking, was drunk.
  • №27
  • 185,76 KB
  • added
  • info modified
Language: Japanese. 7 p. Translation into Japanese: Jinzai Kiyoshi. Year: 1960. Publisher: 中央公論社。 Anna marries a middle-aged fifty-two-year-old official. At that time she was barely eighteen years old. After the wedding dinner they leave for the monastery.
  • №28
  • 254,25 KB
  • added
  • info modified
Sorachi Hideaki, Ohsaki Tomohito - Gintama. 3-Z Class Ginpachi Sensei. Part 1 Tokyo: Jump Books, 2006. - 244 p. ISBN10: 4-08-703164-0 ISBN13: 978-4-08-703164-5 The light novel based on the Gintama extra, "Class 3-Z Ginpachi-sensei". Fully packed with original author Sorachi Hideaki's illustrations, the campus life of the Gintama characters unfolds! Lecture 1: The Cram School...
  • №29
  • 11,82 MB
  • added
  • info modified
綿
2003 (Japan). — 140 p. Wataya Risa made waves in 2001 when she became the youngest writer to win the Bungei Prize(文藝賞),a prestigious award managed by the literary magazine Bungei. She won the award for her debut novel Install (インストール), written while she was a senior in high school. After graduating from high school, Wataya entered Waseda University and began work on her second...
  • №30
  • 337,00 KB
  • added
  • info modified
There are no files in this category.

Comments

There are no comments.
Up